Poetry / Book Art
Accordion / Stencil on cardboard
Cartonera Collective Series ISBN 978-1-945720-14-7
Each copy is a unique, limited edition.
For international deliveries, we will send you a request for payment of additional shipping costs.
Kilimanjaro is supported in part by the National Association of Latino Arts and Cultures, the Andrew W. Mellon Foundation, the Ford Foundation, Southwest Airlines, and the Surdna Foundation through a grant from the NALAC Fund for the Arts Grant Program.
Maricela Guerrero’s Kilimanjaro obliges its reader to embark on a fraught locomotion, one that is less a journey from point A to point B than a jolting awareness of each of the infinite dots that combine to form any line or trajectory. In a subtle way, Kilimanjaro investigates what it means to be a migrant, a bereaved parent, a lover, or any other person or being yoked to a capitalist machine. Maricela Guerrero is an unflinching, incisive writer, and Stalina Villarreal’s translation rightfully emphasizes the toughness of her vision.
Maricela Guerrero Reyes composes poems and other written materials while she works at a bureaucratic institution. She has published some books of poetry, including De lo perdido, lo hallado (CONACULTA-FONCA, 2015), Análisis del desgaste (Frac de Medusas, Madrid, 2016), and the digital edition of Fricciones (Centro de Cultura Digital, 2016) http://editorial.centroculturadigital.mx/libro/fricciones. In collaboration with Paula Abramo and Xitlalitl Rodríguez, she created Ropa Sucia, in which they expose the various problems that make the work of women writers invisible. Guerrero Reyes currently lives in Mexico City.
Stalina Emmanuelle Villarreal lives as a rhyming-slogan creative activist. She is a Generation 1.5 poet (mexicana and Chicana), a translator, a sonic-improv collaborator, and an instructor of English. She is a Ph.D. student in Creative Writing at University of Houston. Her M.F.A. in Writing is from California College of the Arts. Her poetry can be found in the Rio Grande Review, Texas Review, and Spoon River Poetry Review. She coauthored an article with a historian in the book Chicana Movidas (University of Texas, forthcoming). She has published translations of poetry, including Enigmas, by Sor Juana Inés de la Cruz (Señal: a project of Libros Antena Books, BOMB, and Ugly Duckling Presse, 2015), but she mostly translates regiomontana poet Minerva Reynosa (Mandorla, 2012); their most recent publication is a chapbook called Photograms of My Conceptual Heart, Absolutely Blind (Cardboard House Press, 2016).