Translated from the Spanish by Michael Martin Shea
Designed by Mutandis Covers letterpress printed with Shut Eye Press
Poetry Bilingual edition Chapbook 44 pages ISBN 978-1-945720-24-6 June 21, 2022
For international deliveries, we will send you a request for payment of additional shipping costs.
The work's evanescence, its ‘not being,' the composition of the void, of the space between the lines, is the art, the mastery of Liliana Ponce in Fudekara, to make present what is felt, the other reality within ‘reality,’ released by and through the brush.
Her admirable reticence is a bolt of world-opening lightning.
In Liliana Ponce's dekatesseral Fudekara, nimbly translated by Michael Martin Shea, all thought emits a cosmic gesture and the writing hand traces an inviting, inkwet path to the negative sublime.
ABOUT THE AUTOR
Liliana Ponce (1950) is a poet and scholar of Japanese literature and writing. She holds a degree in literature from the Universidad de Buenos Aires and has published five books of poetry in Argentina: Trama continua (Corregidor, 1976), which was awarded Primer Premio del Fondo Nacional de las Artes; Composición (Ultimo Reino, 1984); Teoría de la voz y el sueño (tsé-tsé, 2001); Fudekara (tsé-tsé, 2008); and Paseante y huésped (Club Hem, 2016). Her most recent publications are the chapbook, Poiesis para reunir discursos partidos (Urania, 2019), as well as a volume of selected poems, Mi jardín salvaje (Univ. Eafit, 2020). Her poems, essays, and translations of Japanese poetry and drama have appeared widely in both Argentinian and international literary journals, and her work has been selected for inclusion in numerous anthologies, including Antología de la poesía argentina (Casa de las Américas, 1999), Poesía erótica argentina (Manantial, 2002), Antología de poetas argentinas 1940–1950 (Ediciones del Dock, 2006), and 200 años de poesía argentina (Alfaguara, 2010). In addition to her English translations, her work has been previously translated into French and was included in Voix d´Argentine (Le Temps des cerises, 2009).
ABOUT THE TRANSLATOR
Michael Martin Shea (1989) is a poet, translator, editor, and literary critic. His translation of Liliana Ponce’s Diario (Diary) was published as a bilingual chapbook by Ugly Duckling Presse in 2018. Additional translations have appeared in Asymptote, Gulf Coast, New England Review, and Witness. He is the author of three chapbooks of poetry and hybrid writing, and his own work has appeared in Colorado Review, Conjunctions, Fence, jubilat, Pleiades, and elsewhere. A former Fulbright Fellow to Argentina, he currently lives in Philadelphia, PA, where he is a doctoral candidate in Comparative Literature and Literary Theory at the University of Pennsylvania. He also serves as a Series Editor of the Best American Experimental Writing anthology series.