DIALOGUES WITH MYSELF AND MY OTHERS
by Isaac Goldemberg
Translated from the Spanish by Jonathan Tittler
For international deliveries, we will send you a request for payment of additional shipping costs.
"In Dialogues with Myself and My Others Isaac Goldemberg's language, singularly, both refers to life's great universal themes and does so with remarkable fluidity. The most refined irony and humor dwell therein, acting as a highly effective means of provoking reflection on the human condition, a primary nucleus of meaning in his poetic oeuvre. One of the most original poets of our time, he is endowed with an extraordinary gift with words, and these are placed at the service of a humanism that withstands all tests." —Luis Benítez, author of Manhattan Song
“Utilizing the technique of collage and decoupage, the poetic voices in these poems experiment with distance and proximity, resembling the work of a photographer’s lense, focusing and distorting at will the images before him to bring about new ones hidden within.” —Julio Ortega, author of Transatlantic Translations
“Isaac Goldemberg’s poetry is from the beginning invested in creating meaning. The strength of his poems, the contraction of his images is bedazzling.” —Raúl Zurita, author of Purgatory
ISAAC GOLDEMBERG was born in Chepén, Peru, in 1945 and has lived in New York since 1964. His work has been translated into several languages and published in numerous journals and anthologies in Latin America, Europe, and the United States. He’s the author of four novels, ten books of poetry, and three plays. In 2001 his novel The Fragmented Life of Don Jacobo Lerner was selected by the Yiddish Book Center of the United States as one of the 100 most important Jewish books of the last 150 years. His most recent publcations are Philosophy and Other Fables (short stories, 2016), Dialoghi con me e con i miei altri / Diálogos conmigo y mis otros (poesía, 2015), Chepén, madre de arena (narrativa y poesía, 2015), Remember the Scorpion (novela, 2015), La vida breve (poesía, 2012). Presently, he’s Distinguished Professor at Hostos Community College of The City University of New York, where he’s director of the Latin American Writers Institute and editor of Hostos Review.
JONATHAN TITTLER is a Professor Emeritus of Hispanic Studies with Rutgers University. He has held the Prince of Asturias Chair in Spanish at The University of Auckland, New Zealand, and has chaired the Department of Romance Studies at Cornell University. His credentials in translation include six Spanish-American novels: Juyungo, by the Afro-Ecuadorian writer Adalberto Ortiz (Washington, D.C.: Three Continents Press, 1982); Bazaar of the Idiots, by the Colombian Gustavo Álvarez Gardeazábal (Pittsburgh: Latin American Literary Review Press, 1989); Chambacú: Black Slum, by the Afro-Colombian Manuel Zapata Olivella (Pittsburgh: Latin American Literary Review Press, 1991); Love – Fifteen, by the Chilean Antonio Skármeta (Pittsburgh: Latin American Literary Review Press); Changó, the Biggest Badass, by the aforementioned Zapata Olivella (Lubbock, TX: Texas Tech University Press, 2010); and Deathcats, by the Argentinean Luisa Valenzuela (Portland, OR: Gobshite Quarterly/ Publications Studio, 2010). Changó, the Biggest Badass earned Honorable Mention for the MLA’s 2011 Lois Roth Award for the Translation of a Work of Literature.