Translated from the Spanish by Clare Sullivan
“This collection begins with the break in family origin and that circumstance amplifies, as if in expansive waves, to other realms, such as nation, world, and language.”— JACOBO SEFAMÍ
“From the moment I first came into contact with Alejandro’s poetry, it impressed me—something here is taken to its furthest consequences: a certain overlapping of planes of language and planes of reality that, on the one hand, depict a landscape or a physical environment, and on the other hand, sketch out the distinct nervure of mental landscapes that eventually converge into a space, into a Mexico, into a city that is in some sense derealized.”—RAÚL ZURITA
“Litane is full of searches, quests: some are spiritual, looking upward, looking back, always questioning the dubious hierarchies of the sacred. Longing is usually a manifestation of reverence; here, though, the revered is rarely innocent.”—ROBIN MYERS
“Litane has the ability to summon my personal ghosts. When I open it, its cables and tangles reach beyond the book, connecting everything omnivorously.”—DANIEL SALDAÑA PARÍS
Clare Sullivan is an Associate Professor of Spanish at the University of Louisville. She received an NEA Translation Grant in 2010 to work with Natalia Toledo’s poetry. The resulting work, The Black Flower and Other Zapotec Poems, was published by Phoneme Media in 2015 and was shortlisted for the Best Translated Book Award.