AS THOUGH THE WOUND HAD HEARD – MARA PASTOR

Translated from the Spanish by María José Giménez
-drone- series

Poetry chapbook
ISBN 978-1-945720-08-6
Bilingual edition
44 pages
$9
Pre-order
Buy Now Button

 

Release date: September 14, 2017

 

For international deliveries, we will send you a request for payment of additional shipping costs.


Words rarely fail us. Rather, it’s often the other way around. A poem like Mara Pastor’s “Man” reminds me of how much we undercut and burden them with the task of unidirectional sense-making. It lodges in my mind—parasitic, tapeworm-like—for its odd humor, unsettling ambiguity, and refusal to budge. “The Busts of Martí” is a comedic take on polyvocality. María José Giménez’s translations capture the quirks of Pastor’s playful sensibility, and what ensues is buoyancy. —Mónica de la Torre


 

Mara Pastor (1980, San Juan) currently resides in Ponce, Puerto Rico. Her books include Poemas para fomentar el turismo (Secta de los perros: San Juan, 2011), Children of Another Hour (Argos Books: New York, 2014, with translations by Noel Black), and Arcadian Boutique (Punto de partida: Mexico, 2015), among others. She has also worked as editor of various publications, including the anthology Vientos Alisios: Contemporary Puerto Rican Poetry for the Mexican magazine Punto de Partida, and Polibea (Madrid, 2017). She is currently a university professor, activist, and yoga instructor in her native country.


about-translator

 

 

María José Giménez is a Venezuelan-Canadian poet and translator working in three languages, and recipient of a 2016 Gabo Prize for Translation and fellowships from the NEA, The Banff International Literary Translation Centre, and the Katharine Bakeless Nason Endowment. Translations include Basque mountaineer Edurne Pasaban’s memoir, Tilting at Mountains, the novel Red, Yellow, Green by Bolivian-born Montreal author Alejandro Saravia (Biblioasis, 2017), and two children’s books. More at http://www.mariajosetranslates.com.