Drone — First Season contains the chapbooks:
- AND THE OWNERS OF THE WORLD NO LONGER FEAR US
Victoria Guerrero Peirano (Lima, Perú)
Translated by Anna Rosenwong
- NO-ONE RISES INDIFFERENT TO SORROW
Silvia Goldman (Montevideo, Uruguay)
Translated by Charlotte Whittle
- PHOTOGRAMS OF MY CONCEPTUAL HEART, ABSOLUTELY BLIND
Minerva Reynosa (Monterrey, México)
Translated by Stalina Villarreal
These chapbooks were made at the Cardboard House Press’ community workshops in Bloomington, Indiana and Phoenix, Arizona.
Bilingual Editions / $16
Victoria Guerrero Peirano is a poet, teacher, and researcher. Her novella Un golpe de dados (novelita sentimental pequeño burguesa) was published in Cusco (2015) and in Tijuana (2014). With the Chilean poet, Raúl Zurita, she published Zurita + Guerrero (Guayaquil, 2014). The compilation of her poetry Documentos de Barbarie (2002-2012) appeared in Lima (2013) and includes her books El mar ese oscuro porvernir, Ya nadie incendia el mundo, Berlin, and Cuadernos de quimioterapia. Her poems have appeared in various national and international magazines and anthologies and have been translated into German, English, French, Portuguese, and Finnish. She has been invited to the World Village Festival in Helsinki, the Bogota Book Fair, the Parnassus Festival in London and Berlin’s Latinale. She holds a PhD in Literature from Boston University and a Diploma in Gender Studies. She is a professor at Pontificia Universidad Católica del Perú in Lima, and cares for her cat.
Silvia Goldman is from Uruguay, and has lived in the United States for fifteen years. Her poems and academic essays have appeared in literary journals in Latin America, the US, and Europe. Her first book of poems, Cinco movimientos del llanto (Five Movements of Weeping) was published in Montevideo by Ediciones de Hermes Criollo in 2008. She holds a Ph.D. in Hispanic Studies from Brown University, and is currently Assistant Professor of Spanish at North Central College.
Minerva Reynosa is a poet from Monterrey, Mexico. She has recently published Mammut (videogame app for iOS, Concretoons Cartuchera, 2015), Fotogramas de mi corazón conceptual absolutamente ciego (Consejo Estatal para la Cultura y las Artes/El Tucán de Virginia, 2012) and Atardecer en los suburbios (Fondo Nacional para la Cultura y las Artes/Universidad Autónoma de Nuevo León, 2011). She has participated in literary festivals in Mexico and abroad; her work has been translated into German, French, Russian, Swedish, and English. She has a blog with Benjamín Moreno that contains visual, technological and textual experiments: BENERVA: http://benerva.tumblr.com/
Anna Rosenwong is a translator, book editor, poet, and educator, as well as the translation editor of Drunken Boat. Her publications include Rocío Cerón’s Diorama (winner of the 2015 Best Translated Book Award), José Eugenio Sánchez’s Suite Prelude a/H1N1, Climax with Double Cheese, and the forthcoming Here the Sun’s For Real, as well as an original book of poetry, By Way of Explanation. Her literary and scholarly work has been featured in World Literature Today, The Kenyon Review, Translation Studies, The St Petersburg Review, Pool, and elsewhere. Read some at http://www.annarosenwong.com.
Charlotte Whittle is a writer, editor, and translator from Spanish. She received her BA in English and Modern Languages from Oxford, and an MA in Hispanic Studies from Brown. Her translations and essays have appeared in Mantis, Palabras Errantes, Inti, Reading in Translation, and elsewhere. She participated in the co-translation of Eduardo González Viaña’s novel, César Vallejo’s Season in Hell, published by London’s Centre of César Vallejo Studies. Originally from England and Utah, she has lived in Mexico, Peru, and Chile, and is currently based in New York.
Stalina Emmanuelle Villarreal is a Generation 1.5 poet (mexicana and Chicana) and a translator. Although she has published various translations, including Enigmas, by Sor Juana Inés de la Cruz (Señal: a project of Libros Antena Books, BOMB, and Ugly Duckling Presse, 2015), the focus of her translations is the work by regiomontana poet Minerva Reynosa. Together they have published in journals, and Cardboard House Press underscores the kinship of their poetics. Stalina’s M.F.A. in Writing is from California College of the Arts. Currently, she is an instructor at Houston Community College and a Ph.D. student at University of Houston.