Cadáveres / Corpses (excerpt) by Nestor Perlongher. Translated by Liz Henry.

perlongher

Bajo las matas
En los pajonales
Sobre los puentes
En los canales
Hay Cadáveres

En la trilla de un tren que nunca se detiene
En la estela de un barco que naufraga
En una olilla, que se desvanece
En los muelles los apeaderos los trampolines los malecones
Hay Cadáveres

En las redes de los pescadores
En el tropiezo de los cangrejales
En la del pelo que se toma
Con un prendedorcito descolgado
Hay Cadáveres

En lo preciso de esta ausencia
En lo que raya esa palabra
En su divina presencia
Comandante, en su raya
Hay Cadáveres

En las mangas acaloradas de la mujer del pasaporte que se arroja
por la ventana del barquillo con un bebito a cuestas
En el barquillero que se obliga a hacer garrapiñada
En el garrapiñiero que se empana
En la pana, en la paja, ahí
Hay Cadáveres

Precisamente ahí, y en esa richa
de la que deshilacha, y
en ese soslayo de la que no conviene que se diga, y
en el desdén de la que no se diga que no piensa, acaso
en la que no se dice que se sepa…
Hay Cadáveres

Empero, en la lingüita de ese zapato que se lía disimuladamente, al
espejuelo, en la
correíta de esa hebilla que se corre, sin querer, en el techo, patas
arriba de ese monedero que se deshincha, como un buhón, y, sin
embargo, en esa c… que, cómo se escribía? c. .. de qué?, mas, Con
Todo
Sobretodo
Hay Cadáveres

—-

Under bushes
In vacant lots
On bridges
In ditches
There’s corpses

In the beat of a train that never stops
In the wake of a ship that founders
In a wavelet, vanishing
On the wharves the trainstations the springboards the seawalls
There’s corpses

In the fishermen’s nets
In the potholes of the crab-marsh
In she whose hair is caught
in an unfastened barrette
There’s corpses

In the necessity of this absence
In what underlines that word
In your divine presence
Comandante, in your mark
There’s corpses

In the fervid sleeves of the woman with a passport who hurls herself from the ship’s porthole with a babe in arms
In the ice-cream man who has to sugarcoat peanuts
In the peanutvendor coated
in guts, in chaff, right there,
There’s corpses

Just there, and in that richa
of what unravels, and
in that skew of of what’s inconvenient to say, and
in the disdain of she who you shouldn’t say doesn’t think, maybe
in what isn’t said but which should be known…
There’s corpses

And yet in the tonguelet of that shoe that comes apart when fastened, dissimulating, in the spectacles, in the
strap that comes undone from its buckle, without meaning to, in the
upsidedown shelter of this counterfeit coiner that deflates like a puffed-up owl, and without doubt in that c… what, how to write it? c… of what? Cun-Tinued,
There’s corpses

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s