THE HOLE – a poem by Leopoldo María Panero, translated by Zachary de los Dolores

THE HOLE

Toads shine in the heavens
when The Hole shines in the middle
of a woman and of a man
embraced on the ground.
My arm points to the heavens
when to the ground falls The Hole
and the poison surrounds me:
My brain is now an anthem
and he who yesterday hurt me
as a toad shines and hides
amongst the grass of the heavens.

EL BUCO

Sapos brillan en el cielo
cuando El Buco brilla en medio
de una mujer y de un hombre
abrazados en el suelo.
Mi brazo señala al cielo
cuando al suelo cae El Buco
y el veneno me rodea:
Mi cerebro ya es un himno
y aquél que ayer me hiriera
como un sapo brilla y se esconde
entre la hierba del cielo.

From Heroin and Other Poems (Cardboard House Press, 2014).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s